¿Cuáles son los idiomas más influyentes en el mundo?

¿Qué hace a un idioma influyente en nuestro mundo hoy en día? ¿Es el que tiene más hablantes en el mundo? ¿El que genera un valor económico más grande? Ya anteriormente hemos hablado de todo ello, señalando como el Inglés era fundamental. También, recientemente, no son pocos los que señalan la importancia creciente del Mandarín, dado el crecimiento demográfico y económico que está viviendo China.

La novedad reciente es que un grupo de linguistas ha señalado recientemente como un idioma no es influyente o importante por sí mismo, sino en función de cómo se conecta a otros. Y en ello, también el Inglés gana.

Conexión de los idiomas en la traducción de libros, ediciones en Wikipedia y en Twitter (Fuente: https://weforum-assets-production.s3-eu-west-1.amazonaws.com/editor/6UiEOUH8GWWKGBGnd6izUwfVSPnsNRj-gp2wMcP-O6M.png)

Conexión de los idiomas en la traducción de libros, ediciones en Wikipedia y en Twitter (Fuente: https://weforum-assets-production.s3-eu-west-1.amazonaws.com/editor/6UiEOUH8GWWKGBGnd6izUwfVSPnsNRj-gp2wMcP-O6M.png)

¿Por qué la capacidad de “conexión” es relevante en esta conversación? Pues porque hoy en día, en este mundo en el que cada vez estamos más conectados, es importante que cuando escribimos un libro, editamos la Wikipedia (esa enciclopedia mundial) o cuando escribimos en Twitter, sea fácil que otros nos lean y sean capaces de traducirnos o conectarnos. Por ello, parece que la opción más elegida por los usuarios de esos tres canales de conocimiento (libros, Wikipedia y Twitter), sigue siendo el Inglés.

Después de ellos, aparecen una serie de idiomas como el Francés, el Español, el Alemán, el Ruso o el Portugués. El Chino-Mandarín aparece más tarde… seguramente derivado de las políticas que siguen en China respecto a Internet (que afectaría al uso de la Wikipedia o Twitter) o los libros. Es más, allí tienen su propio Twitter (Sina Weibo) y su propia Wikipedia (Chinese Wikipedia), algo parecido a lo que ocurre en Rusia con su propio Facebook (el VKontakte).

Por contra, otras lenguas que a priori parecerían poco influyentes, como el Malayo (en el Sudeste de Asia en países como Malasia, Thailandia, Indonesia, Brunei, etc.), Filipino (Filipinas) y Swahili (en el centro-este de África, en países como Kenya, Tanzania, Uganda, Ruanda, etc.), son bastante influyentes, dado el amplio uso de Twitter y Wikipedia en esos países y hablantes.

Una vez más, vemos como en esta era digital la importancia de los idiomas no se desvanece. Por mucho que exista Google Translator, el aprendizaje de idiomas sigue siendo fundamental. Y en ello, nos gustaría acompañaros en Academia Ukajerez, con nuestras clases de idiomas, especialmente el Inglés y el Euskera. Acércate e infórmate, it’s free 🙂

Advertisements

El síndrome del paréntesis invisible: cómo hacer operaciones aritméticas y errores en mi calculadora CASIO

Seguramente en más de una ocasión os habéis enfrentado a lo que podríamos denominar el “síndrome del paréntesis invisible“. Me refiero al orden en el que se deben resolver operaciones aritméticas como la que sigue:

¿Cuál es el resultado? 9, creo que no hay dudas. Sin embargo, prueben a poner en su calculadora Casio esta expresión de dos maneras distintas, las dos que mostramos a continuación:

Como pueden ver, en el primer caso el resultado da 1 y en el segundo un 9. Evidentemente, la operación correcta es la segunda. Pero, ¿por qué una calculadora ofrece este fallo? ¿habéis conseguir replicar este problema en vuestra calculadora?

El orden en el que deben realizarse las operaciones aritméticas básicas es algo fundamental. Cuando una expresión aritmética involucra sumas, restas, multiplicaciones y/o divisiones el orden en el que debemos realizar las operaciones es el siguiente, leyéndolo, de izquierda a derecha en orden de importancia:

[Paréntesis][Multiplicaciones,Divisiones][Sumas,Restas]

Es decir, primero rewsolvemos las operaciones que aparezcan entre paréntesis. Posteriormente, las multiplicaciones y las divisiones (en el orden que queramos, indistintamente) y después las sumas y las restas (también en el orden que prefiramos). Dicho esto, cabría preguntarse por qué la expresión 6/2(2+1) da dos resultados distintos en función del orden en el que hagamos las operaciones. Recordemos que si no aparece ningún símbolo entre dos expresiones es como si estuviéramos poniendo una multiplicación:

  • 6/2(2+1)=6/2(3)=[Primero la división]=3(3)=[Ahora la multiplicación]=9
  • 6/2(2+1)=6/2(3)=[Primero la multiplicación]=6/6=[Ahora la división]=1

Claramente, el error está en esta última resolución.  No podemos multiplicar 2 por 3 primero, ya que uno está en un denominador y otro en un numerador. O multiplicamos 6 por 3 y luego dividimos el resultado entre 2 o dividimos 6 entre 2 y luego multiplicamos el resultado por 3, obteniendo en los dos casos 9, el resultado correcto.

¿Cómo CASIO, nuestra calculadora de toda la vida, tiene estos fallos? Entendemos que se deberá a que interpreta que si no ponemos nada entre dos expresiones es como si esa multiplicación tuviera preferencia sobre el resto de elementos. Esto es lo que podemos denominar el “síndrome del paréntesis invisible“.

Si probáis a resolver, con ambas expresiones, en otras calculadoras el problema no ocurre. Podéis probar con la calculadora de Google (ya veis que da 9 como resultado) o con Wolfram Alpha (también da 9). ¿Qué le pasa a nuestra calculadora CASIO de toda la vida? Representar paréntesis donde en realidad no los hay es un error demasiado frecuente como para que nuestra calculadora también los cumpla. Revisemos siempre las operaciones 🙂

Por cierto, no confundamos este orden de diferentes operadores matemáticos con la famosa expresión “El orden de los factores no altera el producto“. Eso es otra cosa. Es una de las reglas más conocidas, las leyes de suma. Aquí sí que intercambiando los números o las cantidades, siempre nos dará el mismo resultado.

Física y química básica: El acertifjo del corco al centro

Hoy os traemos un acertifjo de física y química básica. Queremos que nos expliques cómo podemos hacer que un corcho vuelva al centro en un vaso de agua lleno. Si ponemos un corcho (tapón de botella de vino, por ejemplo) en un vaso con agua, al dejarlo libre, se desplazará hacia el borde del vaso hasta llegar a él. Es decir, bajo libre actuación de cualquier otra fuerza, el tapón se arrima a las esquinas del vaso.

Pero, ¿cómo podemos conseguir quesin ayuda de ningun otro material y sin tocar el corcho éste se desplace al centro del vaso (sobre la superficie de agua) y se quede allí de forma estable?

Les damos una pista: tiene que ver con tensiones, vectores de fuerza y presiones 🙂

Unos consejos para aprender Inglés

Nunca es tarde para aprender idiomas. En este corto vídeo, podemos ver cómo son muchos los que todavía no dominan en Inglés. Vienen de una generación que estudiaba Francés, por lo que es bastante entendible:

Pero, como decíamos al comienzo, nunca es tarde. Según un estudio que el pasado curso Cambridge University Press publicó, el 64% de los Españoles pagaría hasta 10.000 euros por dominar otro segundo idioma. Y, además de matricularte de una academia (que siempre es la opción preferida), ¿con qué más puedo complementar mi formación en Inglés?

Una alternativa que cada vez es más frecuente es apoyarse en recursos culturales. Todos leemos libros, vemos películas, escuchamos música, vemos documentales, etc. ¿Y si los empiezo a ver en Inglés con subtítulos, el apoyo de un diccionario o con ayudas visuales? Puede ser un primer paso para romper esos tabús para estudiar Inglés.

Por ello, os listamos una serie de consejos que creemos os pueden servir para alcanzar esos sueños de dominar la lengua de Shakespeare (que ya dijimos era una opción más que interesante):

  • Ver películas y series: según los expertos, es la ayuda más eficiente. Las películas y las series (con tendencia creciente, como muestra la entrada de TV digitales a demanda como Netflix en España), nos gustan a todos. Pero, como todo en la vida, hay diferentes niveles para adentrarse en este mundo:
    • Ver la serie o película doblada al Español. Esto es algo que durante los años de la dictadura en España se implantó como el modelo generalizado. Pero no es lo habitual en otros países. Y puede en parte explicar por qué no tenemos un nivel de Inglés adecuado. No es lo que recomendamos.
    • En inglés, pero con subtítulos en español. Recomendamos esta opción para niveles bajos. Para niveles más altos, es menos eficiente. Con esta opción, te dedicas más a leer y no atiendes tanto a lo que dicen. Por lo tanto, no se puede asociar sonidos con palabras, ni tampoco en cómo se pronuncia cada palabra. Pero es un primer paso.
    • En inglés con subtítulos en inglés. Recomendamos esta opción para niveles intermedios. Se vinculan palabras con sonidos. Es lo que popularmente llamamos “hacer oído“.
    • En inglés sin subtítulos. El nivel más alto y avanzado. Recomendamos esta opción para niveles avanzados porque, de lo contrario, puede que no entiendas nada.
  • Escuchar música: a todos nosotros, desde tiempos pasados, nos gustan una serie de cantantes o grupos. Es fácil engancharse a esta opción, porque el sonido, el ritmo, etc. alrededor del inglés, nos gusta. Podemos leer la letras y, en función de tu nivel, usar el diccionar para entender el significado, el mensaje, etc.
  • Leer libros: en este punto, como en otras cosas, tenemos que medir el nivel. Cuando queremos aprender Español, no empezamos leyendo El Quijote. Tampoco con el Inglés debiéramos empezar por los autores más reconocidos. Hay libros específicamente preparados para aprender ágilmente el idioma de Shakespeare sin tener que leer a éste. Existen gran variedad de recursos de lectura adaptados a cada nivel de comprensión lectora, desde el inicial al avanzado o la versión original. Los expertos coinciden que leer libros es uno de los métodos más eficientes para adquirir vocabulario de forma entretenida y así ganar en fluidez del modo en el que se elaboran frases en el otro idioma.
  • Leer periódicos y revistas: Muy enriquecedor para el alumno a partir del nivel intermedio, dado que el periodismo, como ya ocurre en otros idiomas, tiene su propio estilo de argumentación, narración, etc.

¿Qué os parece? ¿Usáis alguno de estos métodos? Desde Academia Ukajerez os animamos a seguir estos consejos 🙂

El problema de las zapatillas y el euro perdido

Existen problemas que ponen en duda las matemáticas. Hoy os traemos uno de ellos. Esperamos que consigáis resolverlo… usando las matemáticas 🙂

Le pido a mi madre 50 €, y a mi padre otros 50 €. En total tengo 100 €, con las que quiero comprarme unas zapatillas.

Las zapatillas valen 97 euros. Me las compro, y me devuelven 3 €.

Le doy 1 € a mi madre, otro euro a mi padre y me quedo con un euro, entonces, para mí.

Le sigo debiendo a mis padres 49 € a cada uno. En total 98€, poniendo el euro que me quedado yo hacen 99€.

Ahora va la pregunta. ¿Dónde está el euro que falta?

Esperamos vuestros comentarios en Academia Ukajerez 🙂

 

Un reto: ¿cómo obtener 4 litros a partir de jarrones 3, 5 y 8 litros?

Hoy os proponemos resolver un acertijo. Estamos en una aldea de África. Por diversos motivos, entre los aldeanos se ha propuesto repartir todos los litros de agua disponibles en cantidades de cuatro litros para cada uno. El problema es que no disponemos de un jarrón de 4 litros para obtener dicha cantidad.

Lo que sí disponemos son tres jarras grandes con capacidades de 3, 5 y 8 litros. La jarra de 8 litros está llena de agua. Con ello, necesitamos medir exactamente 4 litros de agua. No disponemos de otros envases para trabajar y los recipientes no tienen marcas que indiquen fracciones.

Lo que sí podemos hacer es verter el agua de un recipiente a otro todas las veces que se quiera. También se puede descartar el agua que sobre, aunque seguro algún aldeano agradecerá disponer de la misma 🙂

¿Cómo podemos resolver este problema de obtener 4 litros de agua con los jarrones que disponemos?

Fuente: (muyhouse.com)

Fuente: (muyhouse.com)

El origen del euskera y su fonética

Hace unos días fue noticia unas investigaciones de ADN que sugieren que el pueblo Vasco no es tan antiguo como se pensaba. Los habitantes de Euskadi serían descendientes directos de unos agricultores que llegaron a la península Ibérica hace unos 5.000 años. Para concluir esto, habían estudiado unos yacimientos en Atapuerca (Burgos) de hace entre 3.500y 5.500 años.

A lo largo de miles de años, la población Española se ha ido mezclando con otros orígenes genéticos (africanas, asiáticas, etc.). Por lo tanto, este origen de los agricultores que llegaron a la Penínsulsa está muy diluido en la mayor parte los españoles. El estudio concluía, entre los vascos se conserva en un porcentaje muy elevado. El origen genético de lo que los vascos son hoy en día parece sigue estando muy alineado con estas primeras poblaciones ibéricas de agricultores neolíticos.

Estos hechos, explicarían el eterno debate en torno a la denominada población vasca, y sus rasgos culturales y genéticos distintos a los del resto de los españoles y europeos. Este hecho, se sugiere, incluso podría explicar el enigmático origen del euskera.

Y es que el Euskera es otra de las singularidades Europeas. Se trata de una lengua que no parece tener relación con las lenguas del grupo indoeuropeo. Por lo tanto, las investigaciones también sugieren que que el euskera pudiera ser descendiente de la lengua que utilizaban estos primeros agricultores. Sin embargo, este debate parece mucho más abierto que el del origen genético.

Y es que nuestro euskera sigue siendo un misterio dentro del resto de idiomas. El lenguaje humano pudo aparecer hace más de 50.000 años. En 2011, en un artículo publicado en la revista Science, un investigador de la Universidad de Auckland en Nueva Zelanda, analizó la riqueza y diversidad de los fonemas de los diferentes idiomas. Es decir, las unidades fonológicas mínimas de una lengua. Lo mínimo que podemos pronunciar y tener un significado y ser entendido. Situó el origen del lenguaje en algún lugar del sudoeste africano. Con un método similar a los análisis de ADN que hablábamos anteriormente, se observó un descenso de la diversidad genética según se alejaba uno de África. Así, mientras varios idiomas africanos emplean más de 100 fonemas, el hawaiano (ya veis dónde está Hawaii), hablado en unas islas que se encuentran entre los últimos lugares colonizados por la humanidad. En Hawaii, solo tienen 13.

La fonética vasca, de nuevo, y similar a los descubrimientos genéticos, tiene una serie de rasgos particulares que la diferencian del resto de lenguas europeas. Fascinante, ¿no créeis? Parece que seguiremos muchos años hablando del origen del euskera y su fonética.